Hur man hittar och översätter ett WordPress-tema som är klart för översättning

Finding translation WordPress themes in the official theme directory

WordPress är det mest populära innehållshanteringssystemet för öppen källkod i världen. Den används av hundratals miljoner användare för att skapa webbplatser på många olika språk. Nyligen frågade en av våra användare oss hur de kan översätta ett WordPress-tema till sitt lokala språk. WordPress i sig finns på många språk, och det finns också många WordPress-teman och plugins som har översättningar för flera språk. För det mesta görs översättningarna av användare som dig själv. De flesta WordPress-teman och pluginförfattare välkomnar community-användare för att översätta sitt arbete till andra språk. I den här artikeln visar vi dig hur du hittar och översätter ett WordPress-tema som är klart för översättning.

Hitta ett WordPress-tema som är klart för översättning

Trots att WordPress har stort stöd för att skapa webbplatser på vilket språk som helst, kan det hända att temautvecklare inte tycker det är nödvändigt att skapa teman som är klara för översättning. Om du ska skapa en webbplats på ett annat språk än engelska måste du se till att temat du köper eller laddar ner är klart för översättning.

Om du går till WordPress-temakatalogens taggfiltergränssnitt kommer du att se en lista med alternativ, som faktiskt är taggar som temat utvecklare har lagt till sina teman. Markera rutan vid alternativet för översättningsklar. Om du ska översätta ditt tema till ett språk från höger till vänster som arabiska, hebreiska och persiska, bör du också markera alternativet rtl-språkstöd. Klicka på knappen Sök teman så visas resultaten som matchar din fråga. Du kan ytterligare begränsa din sökning genom att markera andra alternativ i taggfiltret.

De flesta bra kommersiella teman och ramar är också klara för översättning. Men om du är osäker kan du alltid fråga dem innan du gör ditt köp.

Hur man översätter ett WordPress-tema

När du har hittat ett WordPress-klart WordPress-tema, ladda ner temat på din dator och extrahera temafilerna. I de extraherade filerna hittar du språkmappen. Den här mappen ska ha en POT-fil, eller i vissa fall kan det finnas en .po- eller .mo-fil.

Vad är .pot .po- och .mo-filer

WordPress- och WordPress-teman använder ett system som heter gettext för översättningar, lokalisering och internationalisering. I gettext använder programmerarna gettext-samtal för varje översättningsbart område i programmet. Dessa samtal samlas sedan i en POT-fil. Så i grund och botten är en POT-fil en mall för översättbara strängar i ett program.

Med hjälp av POT-filen genererar översättare sedan en .po (Portable Object) -fil för deras språk. Filens namn hänvisar till språket den är avsedd för. Till exempel skulle en fransk översättningsfil ha namnet fr_FR.po. I grund och botten är det här filen du kommer att översätta.

Slutligen är .mo-filerna det maskinläsbara formatet för .po-filen. Den genereras från .po-filen, så du behöver inte skapa den.

√Ėvers√§ttning med Poedit

Du kan helt enkelt redigera .pot- och .po-filer i valfri textredigerare. De flesta Linux-baserade distributioner är förinstallerade med kommandoradsverktyg som kan användas för att generera .mo-filer. Eftersom du just började med lokalisering rekommenderas det dock att du använder en gettext-redigerare. I den här guiden visar vi dig hur du översätter ett WordPress-tema med Poedit, som är en gettext-redigerare tillgänglig för Windows, Mac och Linux. Det är väldigt enkelt att använda och hjälper dig att snabbt översätta ditt WordPress-tema utan att bryta översättningsfiler.

Det f√∂rsta du beh√∂ver g√∂ra √§r att installera Poedit. Om ditt tema kom med en .pot-fil, g√• till Fil ¬ĽNy katalog fr√•n POT-fil …. V√§lj pottfilen som f√∂ljde med ditt tema. N√§r du √∂ppnar potfilen visar Poedit dig en annan dialogruta d√§r du f√•r information om projektet. Det viktigaste f√§ltet h√§r √§r spr√•ket.

Ställa in katalogegenskaper för ditt översättningsprojekt

N√§r du fyller i rutan f√∂r katalogegenskaper kommer Poedit att be dig om hur du sparar √∂vers√§ttningsfilen. √Ėvers√§ttningsfilen sparas med ett .po-till√§gg. √Ėvers√§ttningsfilens namn √§r mycket viktigt. Formatet √§r att spara det i tv√• bokst√§ver language_country-kod. Till exempel b√∂r en fransk √∂vers√§ttning f√∂r Frankrike sparas som fr_FR.po, en arabisk √∂vers√§ttning f√∂r Egypten kommer att sparas som ar_EG.po och en engelsk √∂vers√§ttning f√∂r Storbritannien kommer att sparas som en_UK. Du hittar ditt land och din spr√•kkod h√§r.

Efter att du har sparat din fil är du nu redo att översätta ditt WordPress-tema.

√Ėvers√§tta ett WordPress-tema i Poedit

Poedit har ett mycket enkelt gränssnitt. Den listar alla översättbara strängar, du kan klicka på valfri sträng för att översätta den. Det finns tre rutor under listan. En för originalsträngen, den andra för översättningen och den tredje rutan visar instruktioner för översättare. När du översätter en sträng flyttar Poedit automatiskt till nästa sträng i kön. När du sparar filen kommer Poedit automatiskt att kompilera en .mo-version av filen i samma katalog.

När du är klar med att översätta ditt tema laddar du upp temat till din WordPress-webbplats med FTP. Gå till WordPress-adminområdet i din webbläsare och aktivera temat.

Ställ in WordPress för att använda översatt tema

Om du redan använder WordPress på samma språk som ditt temas översättningsfiler, hämtar WordPress automatiskt översättningsfiler för ditt tema. Men om du använder WordPress på standard engelska kan du fortfarande tvinga WordPress att använda översatta filer för temat. Lägg bara till den här kodraden i din wp-config.php-fil:


// Replace fr_FR with your language and country code.
define ('WPLANG', 'fr_FR');

Genom att lägga till den här raden ber du WordPress att använda översättningsfiler för dessa språk. Eftersom du inte använder WordPress på det språket och det inte finns några översättningsfiler för WordPress-backend. WordPress-adminområdet återgår till engelska, men ditt tema visas med översättningsfilerna.

Vi hoppas att den här artikeln hjälpte dig att översätta WordPress-temat till ditt eget språk. Om du inte är utvecklare och vill bidra tillbaka till samhället, är översättning ett av de bästa sätten att ge tillbaka till de större global WordPress-community. De flesta tema- och pluginförfattare uppskattar verkligen användarnas engagemang och vissa kan till och med belöna dig genom att ge dig extra support, PRO-tillägg etc.

Låt oss veta om du har några frågor eller feedback genom att lämna en kommentar nedan.